哈士奇是什么的别称?

韩疆韩疆最佳答案最佳答案

“哈士奇”一名来源于俄文Дагор (Dyaghor) 的音译,而Дагор又源于日耳曼语族中古高地德语词Hauschka(家庭、住所)一词。 所以,哈士奇的英文名Husky 由俄语 Dyaghor 直接翻译而来。 当然,这个名称还有一个来源版本——俄罗斯人称自己的国犬“哈士奇”为“Дайгор”(Daighor) ,这个词又来自瑞典语“dagheri”,意为“今天属于你”;而白俄罗斯的名称则是“darohr”或者“dzarhor”。 所以,从语言同源的角度来看,把ХАШキ(Hashki)翻译成中文“哈士奇”再合理不过的了。

但问题在于,这种叫法只存在于互联网和某些商业渠道中。实际上,我国的官方标准译名一直未变——哈克斯(Haks) 至于原因嘛......说来话长。

首先,我们要知道一件事:世界犬业协会(WUSV)和英国犬业协会(KC/ABKA)所制定的标准译名是基于词汇的发音而来的,也就是说,它们的译名更倾向于读音而非含义。比如,标准译为“德国牧羊犬”的词“Deutscher Schäferhund”,其发音就是按照“der schafer hund”来的。同样地,“ХАШКИ”(Haski)的发音类似“haskey”,所以就被音译成了“哈斯奇”。

然而,中国养犬界在引进外来品种时却采用了一种很本土化的做法——根据意思来翻译。“德国牧羊犬”因此被翻译成了“德国狼狗”,而“ХАШКИ"(Haski)则被翻译成了“哈士奇”! 那为什么一定要叫“哈士奇”呢?因为我们的官方标准续集《畜牧兽医学名词》是这样定义哈克的——“哈克(音),异名为哈斯基、哈斯奇、撒摩耶狄,俄语俗称为дурак或хайку” 所以,要按意思翻出来的话,哈克斯应该叫“傻狗”或者“二狗子”,而哈士奇自然应该是“二哈”了~

子桃莉子桃莉优质答主

“哈斯基”,源自俄语词根“harki”(猎)和名词“shki”(狗),意为“捕猎犬” ,即用于打猎的猎犬。在汉语中音译为“哈斯基”或“哈基思”;英语中拼作Harekin、Harcus等,但发音均为「haar-ku」。 “哈斯基”与哈士奇关系密切。二者都是西伯利亚犬的一种,同属中型体型的犬种,且都具有白色毛发和黑色眼圈。区别在于前者是雄性后者雌性。可以理解为:公西伯利亚犬叫哈利克,母西伯利亚犬叫哈丽琪。 2013年俄罗斯著名演员兼导演弗拉迪米尔·马什尼琴以一部《哈士奇》红遍俄国家喻户晓。电影中他扮演一位落魄的电影明星阿列克谢,为了寻找失去的女儿而收养了一只流浪的黑背哈士奇。这部电影不仅获得巨大成功,还令黑背哈士奇一夜之间成为时尚界的宠儿,受到全球追捧。于是这种原本被定义为“工作犬”的犬开始流行起来。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!